-
1 emboutissage
mштамповка; чеканка; вытяжка (операция штамповки)emboutissage au marteau — штамповка на штамповочном молоте, кузнечная штамповкаemboutissage successif — последовательная [прогрессивная] штамповка, штамповка в прогрессивном штампеFrançais-Russe dictionnaire de génie mécanique > emboutissage
-
2 Le Souverain Pontife
сущ.Французско-русский универсальный словарь > Le Souverain Pontife
-
3 perçage par découpage
Французско-русский универсальный словарь > perçage par découpage
-
4 Elmer Gantry
1960 - США (145 мин)Произв. UA (Бернард Смит)Реж. РИЧАРД БРУКССцен. Ричард Брукс по одноименному роману Синклера ЛьюисаОпер. Джон Олтон (Eastmancolor)Муз. Андре ПревенВ ролях Бёрт Ланкастер (Элмер Гэнтри), Джин Симмонз (сестра Шэрон Фэлконер), Артур Кеннеди (Джим Леффертс), Ширли Джоунз (Лулу Бейнз), Дин Джэггер (Уильям Л. Морган), Патти Пейдж (сестра Рэйчел Фаулер), Эдвард Эндрюз (Джордж Бэббитт), Джон Макинтайр (преподобный Филлипс), Xью Марлоу (преподобный Гаррисон), Рекс Ингрэм (проповедник), Кейси Эдамз (глухой), Джон Куолен (Сэм), Джин Уайлз (проститутка).30-е гг., американская глубинка. Элмер Гэнтри работает коммивояжером. Его ловко подвешенный язык, апломб, обаяние и кипучесть завораживают собеседников, даже когда он злоупотребляет своими достоинствами. Попав на проповедь молодой евангелистки сестры Шэрон Фэлконер, он чувствует к ней влечение, имеющее мало отношения к религии. Он едет за ней в турне, привлекает ее внимание и нанимается для участия в «шоу». Он рассказывает публике, как он, жалкий неудачник и мелкий торговец, услышал глас Божий. Его сила убеждения приводит к неожиданным результатам: однажды треть аудитории в 1500 человек изъявляет готовность обратиться в веру немедленно. Элмер выступает против пьянства, теории Дарвина и т. д. Он убеждает Шэрон принять приглашение предпринимателя Джорджа Бэббитта, который предлагает ей приехать с проповедями в город Зенит. Прежде она полагала, что евангелистские методы действуют только в деревнях. Несмотря на попытки некоторых прихожан сорвать вечер, Шэрон добивается триумфального успеха. На ее проповеди все встают на колени.Журналист Джим Леффертс, следивший за турне Шэрон, публикует в местной прессе статью о подобных проповедниках, отнюдь не стесняясь в выражениях. Гэнтри добивается права на ответный удар в виде ежедневной радиопередачи, спонсируемой… Бэббиттом. Он безуспешно пытается добиться более интимной связи с Шэрон. Но она то увлечена им и готова уступить, то отвергает его со словами: «Бог послал вас ко мне, чтобы быть мне слугой, а не любовником». Проповеди Гэнтри пользуются все большим успехом. Он призывает обитателей Зенита очистить город от подпольных баров, публичных домов, торговцев наркотиками и возглавляет рейд против проституток, среди которых узнает Лулу Бэйнз, некогда соблазненную им в Канзасе. Ради нее он договаривается, что девушек не посадят в тюрьму; а просто выгонят из города. Лулу звонит поблагодарить его, и он заходит ее проведать. Он дает ей денег взаймы: в это время срочно вызванный ею фотограф снимает их встречу. Фотографии затем публикуются в прессе.На следующем собрании, организованном Шэрон, крикуны оскорбляют проповедников и громят помещение. Лулу, по-прежнему влюбленная в Гэнтри, дает Леффертсу интервью и рассказывает, как все было на самом деле. Толпа снова устремляется к Шэрон. Та прилюдно исцеляет глухого ассистента. Случайно вспыхнувший пожар охватывает помещение, где проходит собрание. В поднявшейся панике Шэрон смертельно ранена. На следующий день ее товарищ Морган просит Гэнтри заменить ее и продолжить ее дело. Но Элмер уходит и назначает Леффертсу свидание в аду.► Между 1955 и 1965 гг. некоторые считали Ричарда Брукса равным Энтони Мэнну, Олдричу, Николасу Рею или Фуллеру - он принадлежит их поколению. Это было грубым заблуждением, поскольку совершенно очевидно: он не обладает ни классической универсальностью 1-го, ни революционной энергией 2-го, ни оголенной чувствительностью и барочной горячностью последних 2-х. В нем, бывшем журналисте и сценаристе, больше убежденности и искренности, нежели материала; больше ловкости, нежели таланта. Лучшее в его неровном и зигзагообразном творчестве связано с определенным социологическим образом Америки; и экранизация романа Синклера Льюиса становится в его карьере самым плодотворным союзом амбиций и способностей. Скрытое или экзальтированное пуританство Америки, нетерпимое и фанатичное искажение религиозного чувства тонко отражены в этой картине через специфическое и четко обозначенное явление (растущее влияние проповедников и «зрелищной религии» на американские толпы), а также в образе персонажей, наделенных некоторой романтической содержательностью, которую автор стремится скорее исследовать и понять, нежели осудить. Он даже неоднократно показывает, что святоши, клеймящие или подбодряющие евангелистов, еще хуже самих евангелистов. Сочетая цинизм, лицемерие, склонность к демагогии, проделки безудержного искателя наслаждений с искренностью и порой обезоруживающей невинностью, персонаж, созданный Синклером Льюисом и более понятный Бруксу, нежели персонажи Достоевского или Конрада (см. его экранизации Братьев Карамазовых, The Brothers Karamazov, 1958 и Лорда Джима, Lord Jim, 1965), обладает двусмысленностью, которая оживляет фильм, придает ему блеск и в то же время приглашает к раздумьям. Надо также отметить, что это одна из лучших ролей Бёрта Ланкастера. На сей раз у Брукса приземленная выразительность в описании на редкость хорошо уживается со стремлением к критическому анализу, благодаря чему удается избежать наивной нравоучительности, к которой временами бывает склонен режиссер.Пуританство и двусмысленность интересуют Брукса именно потому, что его творчество само не лишено этих качеств, что доказывает В поисках мистера Гудбара, Looking for Mr. Goodbar, 1977 - наряду с этой картиной лучший фильм режиссера. Там пуританский взгляд на современную Америку, кажется, полностью погреб под своим мрачным пессимизмом былой либеральный идеализм. Впрочем, творчество Брукса может приберечь несколько сюрпризов для тех, кто решит присмотреться к нему повнимательнее. Знаменитый фильм Школьные джунгли, Blackboard Jungle, 1955 сегодня кажется полностью устаревшим и почти смешным, но есть основания полагать, что такое зрелищное развлечение, как Доллары, Dollars, 1971, или такой ностальгический и сильный вестерн, как Стиснув зубы, Bite the Bullet, 1975, гораздо лучше выдержат испытание временем.БИБЛИОГРАФИЯ: Брукс мало вдохновлял авторов литературных трудов о кинематографе: ему посвящен роскошный альбом, составленный Патриком Брионом (Patrick Brion, Сhenе, 1986), где, в частности, собраны интервью, данные режиссером по поводу всех его фильмов. -
5 perçage
m1. сверление (действие) 2. просверленное отверстие, сверление □ gros perçage сверление отверстия большого диаметра; petit perçage сверление отверстия малого диаметраperçage à main — сверление вручную, ручное сверлениеperçage multiple — одновременное сверление несколькими свёрлами (на многошпиндельном сверлильном станке)perçage parallèle — параллельное сверление, сверление по параллельным осямperçage à sec — сухое сверление, сверление без эмульсииperçage de trous — 1. сверление отверстий 2. прошивка (ковочная операция) -
6 procédé
m1. метод; способ; приём 2. процессprocédé de contact — контактный способ (напр. сварки)procédé de dressage — способ правки (напр. абразива)procédé économique — 1. экономичный способ 2. экономичный (технологический) процессprocédé d'emboutissage Guérin — способ вытяжки на вытяжном прессе простого действия с резиновыми штампамиprocédé d'emboutissage Marform — способ вытяжки на вытяжном прессе двойного действия с резиновыми штампамиprocédé de fabrication — способ изготовления, способ производстваprocédé de génération — способ обкатки [обкатывания] (при нарезании зубчатых колёс)procédé optique — оптический метод (напр. проверки точных инструментов и приборов)procédé oxyacétylénique — способ кислородно-ацетиленовой сварки; способ кислородно-ацетиленовой резкиprocédé oxybenzol — способ кислородно-бензоловой сварки; способ кислородно-бензоловой резкиprocédé de reproduction — 1. способ обработки копированием 2. способ копирования (чертежей)procédé semi-automatique — 1. полуавтоматический процесс 2. полуавтоматический способ (напр. сварки)procédé sensible — точный способ (напр. измерения)procédé de soudage — способ [вид] сваркиprocédé de taillage — способ нарезания (напр. зубчатых колёс)procédé d'usinage — 1. способ (механической) обработки 2. технологический процесс (механической) обработки -
7 découpage
m1) разрезание, разделывание; расчленение ( туши); вырезываниеdécoupage électoral — определение границ избирательных округов2) тех. резка, пробивание, просечка ( отверстий)découpage à la presse — вырубка на прессе3) вчт., радио квантование4) фигурки для разрезания ( игра); вырезанная фигуркаfaire des découpages — вырезать фигурки5) кфт. раскадровка; разбивка на части -
8 poinçonneur
-
9 reptilien
-
10 perçage par découpage
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > perçage par découpage
-
11 attacher la casserole
арго(attacher [тж. accrocher] la casserole)1) поставить в трудное положение; приклеить ярлыкSon nom parut dans la presse, parmi d'autres, comme ça, en passant, mais une fois la casserole attachée il y revenait de plus en plus souvent. Frank regardait son nom dans les journaux, et se demandait pour la première fois de sa vie s'il était "de gauche". (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Его имя однажды было упомянуто в газетах, может быть, невзначай, среди многих других имен, но как только ему приклеили ярлык "подозрительного", тут уже машина завертелась. Все чаще видя свое имя в прессе, Френк впервые в жизни задал себе вопрос: "левый" он или нет?
Dictionnaire français-russe des idiomes > attacher la casserole
-
12 bordée d'injures
Déjà, le lendemain de sa disparition, les témoignages des jeunes auteurs, publiés dans la presse, laissaient paraître chez les signa-taires tant de désaffection, voire dédain, que Jean Paulhan put éc-rire: "La mort de Gide a été bien accueillie: elle a été accueillie par une bordée d'injures". (J.-L. Curtis, Le centenaire de Gide, Les Nouvelles littéraires.) — Уже на следующий день после смерти Жида в прессе появились высказывания молодых авторов, которые показали такую неприязнь, даже презрение к нему, что Жан Полан смог написать: "Смерть Жида была встречена соответствующим образом: ее встретили градом ругательств".
-
13 comme ça
разг.(comme ça [или cela])1) так, итак, таким образом; значит, стало бытьcomme ça, vous ne restez pas? — значит, вы не остаетесь?
2) так себе, средне, не очень3) просто так, да так; невзначайSon nom parut dans la presse, parmi d'autres, comme ça, en passant, mais une fois la casserole attachée il y revenait de plus en plus souvent. Frank regardait son nom dans les journaux, et se demandait pour la première fois de sa vie s'il était "de gauche". (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Его имя однажды было упомянуто в газетах, может быть, невзначай, среди многих других имен, но как только ему приклеили ярлык "подозрительного", тут уже машина завертелась. Все чаще видя свое имя в прессе, Френк впервые в жизни задал себе вопрос: "левый" он или нет?
4) отличный, классный, вот такойc'était comme ça, ton repas! — у тебя шикарный стол!
-
14 être du côté des gros bataillons
(être [или se trouver] du côté des gros bataillons)- Que croyez-vous qu'il arrivera à Lucien? Les abonnés sont en majorité du Côté Gauche. Dans la Presse, comme à la guerre, la victoire se trouvera du côté des gros bataillons. (H. de Balzac, Illusions perdues.) — - Что, по-вашему, ожидает Люсьена? Большинство подписчиков придерживается левых взглядов. В прессе, как и на войне, победа достается более многочисленной армии.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être du côté des gros bataillons
-
15 mot d'ordre
1) воен. пароль2) лозунг; призывLa voiture d'un camarade a été mise à contribution. Sur le toit, deux grandes cartes de France, surmontées d'une rampe de lancement et d'une fusée, avec ce mot d'ordre... (l'Humanité.) — Была использована машина одного товарища. На крышу прикрепили две большие карты Франции, увенчанные ракетной установкой и ракетой с лозунгом...
Un des visiteurs intervint: - Et notre mot d'ordre des quarante heures? Le secrétaire de rayon se fâcha: - Il ne s'agit pas d'appliquer, d'une façon mécanique, un mot d'ordre général... Vous ne décrocherez pas la lune du premier coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Один из пришедших спросил: - А как же быть с нашим требованием сорокачасовой рабочей недели? - Секретарь района вскипел: - Нельзя механически повторять общие требования... Вам не удастся переделать мир за один присест.
Il ne suffit pas d'être un communiste discipliné et de répéter les "mots d'ordre" pour entraîner les masses. Il faut avoir fait la preuve qu'on a le cœur ferme. (R. Vailland, Beau Masque.) — Для того чтобы вести за собой массы, недостаточно быть дисциплинированным коммунистом и повторять лозунги. Нужно доказать свою твердость.
3) приказ, указаниеLe mot d'ordre fut donné à la presse de répéter que le Roi restait à Paris volontairement, librement. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Прессе было дано указание: твердить, что король остается в Париже по собственному твердому выбору.
-
16 peu ou point
почти не...; почти нетLes deux premiers volumes de la série "La fortune des Rougon" et "La curée", n'ont même pas obtenu un succès d'estime; peu ou point d'articles dans la presse, et vente plus que médiocre. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Два первых романа цикла "Ругон-Маккаров" "Карьера Ругонов" и "Добыча" не удостоились даже дани уважения к писателю. В прессе их появление прошло почти незамеченным, а спрос на них был ниже среднего.
-
17 table ronde
Depuis quelques mois, tous les journaux emploient le terme de "table ronde" pour signifier "conférence". L'usage ne date que de 1956, où une Conférence internationale fut surnommée "Conférence de la Table ronde" par la presse anglaise, que toute la presse du continent s'empressa d'imiter [...]. Quant à "table ronde" il est certain que l'image implique une égalité absolue des convives, des invités, des participants. (A. Thérive, (GL).) — Вот уже несколько месяцев все газеты используют термин "круглый стол" в значении "конференция". Начало использования этого термина относится к 1956 году, когда одна Международная конференция получила в английской прессе название "Конференция круглого стола", и термин распространился по всему континенту. Что касается "круглого стола", то вне всякого сомнения этот образ предполагает абсолютное равноправие всех гостей, приглашенных и участников конференции.
-
18 publicité déguisée
Le dictionnaire commercial Français-Russe > publicité déguisée
-
19 publipostage
-
20 publireportage
См. также в других словарях:
прессе-, волюмо- или барорецепторы — прессе , волюмо или барорецепторы … Орфографический словарь-справочник
Реклама в коммерческой прессе — реклама, нацеленная на дистрибьюторов товаров или услуг. Обычно такая реклама дешевле потребительской рекламы. По английски: Trade advertising См. также: Реклама Реклама в СМИ Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
Аустрия Прессе Агентур — (Austria Presse Agentur), австрийское информационное агентство, кооперативное объединение газет, радио и телевидения при участии правительства Австрии. Основано в 1946, Вена. * * * АУСТРИЯ ПРЕССЕ АГЕНТУР АУСТРИЯ ПРЕССЕ АГЕНТУР (Austriа Presse… … Энциклопедический словарь
Профилирование или штамповка на фрикционном прессе — Press brake forming Профилирование или штамповка на фрикционном прессе. Процесс формовки металла, при котором заготовка помещается над открытым штампом и вдавливается в него пуансоном, который приводится в движение плунжером. Процесс наиболее… … Словарь металлургических терминов
РЕКЛАМА В КОММЕРЧЕСКОЙ ПРЕССЕ — (trade advertising) Реклама, нацеленная на дистрибьюторов товара или услуги, а не на конечных потребителей. Иногда имеет смысл в дополнение к потребительской рекламе (consumer advertising) или вместо нее попытаться привлечь к продукту внимание… … Словарь бизнес-терминов
Комиссия МОК по прессе — Spaudos komisija statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Mišri nuolatinė TOK komisija, atsakanti už olimpinę spaudą, propagandą, kino filmų kūrimą. atitikmenys: angl. Press Commission of IOC vok. Presse Kommission des IOK, f rus.… … Sporto terminų žodynas
комиссия по прессе — Данная комиссия консультирует МОК по всем вопросам, касающимся регулирования работы прессы, в особенности освещения Игр средствами массовой информации. Председатель комиссии, по требованию Президента МОК, отчитывается перед Исполкомом и Сессией… … Справочник технического переводчика
отпрессованный на фильтр-прессе масляный дистиллят — парафиновый дистиллят, отпрессованный от парафина — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы парафиновый дистиллят, отпрессованный от парафина EN pressed… … Справочник технического переводчика
профилирование или штамповка на фрикционном прессе — Процесс формовки металла, при котором заготовка помещается над открытым штампом и вдавливается в него пуансоном, который приводится в движение плунжером. Процесс наиболее широко используется для формовки относительно длинных, узких деталей,… … Справочник технического переводчика
Реклама в прессе — печатная реклама, включающая всю периодическую печать (газеты, журналы, дайджесты), которая отличается лаконичным оформлением, ясной композицией и простыми шрифтами; текст подобных объявлений может обладать различными жанровыми признаками … Реклама и полиграфия
Путин, Владимир — Президент Российской Федерации Президент Российской Федерации с мая 2012 года, ранее занимал эту должность в 2000 2008 годах. В 2008 2012 годах премьер министр РФ и председатель партии Единая Россия , беспартийный. Ранее временно исполняющий… … Энциклопедия ньюсмейкеров